F. Scott Fitzgerald, Gatsby il Magnifico, Mondadori I Romanzi della Palma, Milano-Verona 1936 (immagine dal link) |
Visto che un lettore ha scelto di rendermi partecipe di una sua trouvaille, ho deciso di pubblicarla a godimento di tutti.
Si tratta della prima rara edizione de Il grande Gatsby, uscita per la prima volta nel 1936 con un titolo alquanto diverso rispetto alle edizioni successive: Gatsby il Magnifico. E credo sia proprio questo elemento a renderla interessante ed unica.
Tra l'altro, non ricordo in quale numero de Il Sole 24 Ore (nella sezione culturale della domenica), lessi proprio delle casistiche legate a mutamenti di titoli nel corso degli anni, allo scopo di adeguare la lingua ai tempi moderni. Questo è, a ben vedere, un caso emblematico, anche se non viene citato nell'articolo.
Gatsby il Magnifico, dalla copertina di gusto primonovecentesco, reca otto illustrazioni di Giordano Giovanetti e una traduzione di Cesare Giardini, che verrà soppiantata nelle edizioni successive da quella di Fernanda Pivano, personaggio non meno attivo nel panorama editoriale italiano (vedi post).
La seconda edizione del testo, edita nella collana Medusa Mondadori nel 1950, recherà il titolo definitivo e verrà spesso scambiata per la prima vera edizione italiana, tant'è che risulta scarsamente reperibile.
Un'ultima curiosità: l'anno scorso la casa editrice Mattioli ha deciso di ripubblicare questo classico inserendo in copertina l'illustrazione dell'edizione originale americana, famosissima ed ormai entrata nel firmamento delle sovraccoperte più note di tutti i tempi (ne scrissi nel post Parigi e rarità bibliografiche).
Francis Scott Fitzgerald, Il Grande Gatsby, Mondadori Medusa, Milano 1950 - seconda edizione italiana (immagine dal link) |
A reader told me about one of his trouvailles, so I've decided to comunicate it to all of you.
It's
the first rare italian edition of Il grande Gatsby, which came out for
the first time in 1936 with a completely different title: Gatsby il
Magnifico. And I think that this element makes it special and
unique.
By the way, I don't remember in which issue of Il Sole 24
Ore (in the sunday's cultural section) I red about the cases related to
book titles changings during years, to adapt the language to modern
times. In fact I think that Gatsby's case is quite significant, although
it's not mentioned in the article.
Gatsby il Magnifico had an
early XIX century's taste cover, eight illustration by Giordano
Giovanetti and a translation by Cesare Giardini, which will be changed
in later editions by the Fernanda Pivano's one. Pivano was an
important translator during 50/60s and 70s (look the post).
The
second edition, published by Mondadori in the collection Medusa in
1950, will have the current title and will be often confused as the real
first italian edition. Therefore it is quite rare.
One more
annotation: last year the printer Mattioli decided to reprint this
classic with the original American cover, which has became one of the
most important and famous illustrated covers of all times (I wrote about it in
an old post: Parigi e rarità bibliografiche ).
Nessun commento:
Posta un commento